Dalriada Zаch Klаra歌词


Rossz időket érünk,
Rossz csillagok járnak.
Isten ója nagy csapástól
Mi magyar hazánkat!

Királyasszony kertje
Kivirult hajnalra:
Fehér rózsa, piros rózsa...
Szőke, leány, barna.

"Királyasszony, néném,
Az egekre kérném:
Azt a rózsát, piros rózsát
Haj, beh szeretném én!

Beteg vagyok érte,
Szívdobogást érzek:
Ha meghalok, egy virágnak
A halottja lészek!"

"Jaj! öcsém, Kázmér,
Azt nem adom százér! -
Menj! haragszom... nem szégyelled?...
Félek, bizony gyász ér!

Sietős az útam,
Reggeli templomra:
Ha beteg vagy, hát fekügy le
Bársony pamlagomra." -

Megyen a királyné,
Megyen a templomba;
Szép virágok, deli szűzek
Mind követik nyomba.

Könyörögne, - nem tud,
Nem tud imádkozni;
Olvasóját honn feledé:
Ki megyen elhozni?

"Eredj fiam, Klára,
Hamar, édes lyányom!
Megtalálod a térdeplőn,
Ha nem a diványon."

Keresi a Klára,
Mégsem akad rája:
Királyasszony a templomban
Oly nehezen várja!

Keresi a Klára,
Teljes egy órája:
Királyasszony a templomban
De hiába várja.

Vissza se megy többé
Deli szűzek közzé:
Inkább menne temetőbe
A halottak közzé.

Inkább temetőbe,
A fekete földbe:
Mint ama nagy palotába
Ősz atyja elébe!

"Hej! lányom, lányom!
Mi bajodat látom?
Jöszte, borúlj az ölemre,
Mondd meg, édes lyányom."

"Jaj, atyám! nem - nem -
Jaj, hova kell lennem!
Hadd ölelem lábad porát, -
Taposs agyon engem...!"

Harangoznak délre,
Udvari ebédre;
Akkor mene Felicián
A király elébe.

A király elébe,
De nem az ebédre:
Rettenetes bosszuálló
Kardja - volt kezébe'.

"Életed a lyányért
Erzsébet királyné!"
Jó szerencse, hogy megváltja
Gyönge négy ujjáért.

"Gyermekemért gyermek:
Lajos, Endre, halj meg!"
Jó szerencse, hogy Gyulafi
Rohan a fegyvernek.

"Hamar a gazembert...
Fiaim, - Cselényi...!"
Ott levágák Feliciánt
A király cselédi. -

"Véres az ujjad,
Nem vérzik hiába:
Mit kivánsz most, királyi nőm,
Fájdalom díjába?"

"Mutató ujjamért
Szép hajadon lányát;
Nagy ujjamért legény fia
Borzasztó halálát;

A másik kettőért
Veje, lánya végét;
Piros vérem hullásaért
Minden nemzetségét!"

Rossz időket érünk,
Rossz csillagok járnak.
Isten ója nagy csapástól
Mi magyar hazánkat! -

[English translation:]

Clara Zách

The garden of the queen
Blooms over night all green;
Here a white rose, there a red rose —
Brown maids and blonde are seen.

“Dame Queen, my sister dear,
For heaven I pray thee, hear;
This brightest red rose of thy maids
My heart I would hold near.”

“Ill is my heart for her,
For her doth beat and stir;
If I should die. this fairest flower
Hath caused my sepulchre.”

“Hear, Casimir, I say;
I cannot give away
Her for a hundred — I am wroth —
Some woe I dread to-day.

“Now must I wend my way
At early mass to pray.
If thou art sick, thy heavy head
Here on my cushion lay.”

The queen thus goeth straight
Unto the church in state;
The lovely flowers, her virgins fair,
Attend on her to wait.

Fain would she pray, but, lo!
She cannot now do so.
Her rosary she hath forgot;
Who now for it will go?

“Go, bring it Clara dear,
It is my cushion near.
Or in the oratory which
My daily prayer doth hear.”

9-10
Clara for it hath been
Gone full an hour, I ween;
And in the church, while she doth search,
In vain doth wait the queen.

She cometh back no more
Unto the virgin corps:
Rather would she among the dead
Lie cold and shrouded o’er.

Rather into the tomb,
Into black earth’s gloom,
Than in her gray-haired father’s hall
Would she her place resume.

“My child, my daughter, say.
What troubleth thee, I pray;
Come to my breast and there confide.
And wipe thy tears away.”

“Father, it may not be;
Ah, what shall come to me!
Let me embrace thy feet, and then
Cast me off utterly.”

The noon bell’s strident peal
Calls to the royal meal;
Just as Felician goes to meet
His King, but not to kneel.

His King indeed to meet,
But not with him to eat.
A direful vengeance he hath vowed,
His sword gleams as with heat.

“O, Queen Elizabeth!
I come to seek thy death
For my child’s wrong” — her fingers four
He cuts as this he saith;

“For mine, thy children twain,
Louis and Andrew, slain
Shall be!” But then Gyulafi stays
The sword from further stain.

“Quick to the rescue, men;
Cselényi, come!” and then
Felician soon the minions round
Seize and disarm and pen.

“Thy fingers bleed I see,
For naught this shall not be!
What dost them ask, most gracious queen,
For this hurt done to thee?”

“For my first finger there
I ask his daughter fair,
And for the next his knightly son’s
Dread death shall be my care.

“Then for the other two
His son-in-law shall rue
And daughter; in his race’s blood
My hands I will imbrue.”

An evil day draws nigh;
Ill stars gleam in the sky;
Protect our Magyar fatherland
From ill, O God on high!

[Translation by William N. Loew]

  • 专辑:Arany-Album
  • 歌手:Dalriada
  • 歌曲:Zаch Klаra


相关歌词

Dalriada Igazi tűz歌词

10/04 00:34
Hóborította sírdombok között Keresem elmúlt idõk szavát Volt ki elment, volt ki feladta Volt ki értük is, de ment tovább Dal lett a szóból, ének a hangból Mosoly a könnybõl, halk emlékezet Mindig újra, tovább, fel útra Vinni hát tovább közös éveket Á

Dalriada Mégegyszer...歌词

09/30 09:04
原曲名:<Mégegyszer...> 英译:<Once Again...> 音译:<梅干菜...> Bús fejünket vad kősziklák; Rejtögetik, lappontgatják Jártunk-keltünk eltakarja Erdők, berkek bús avarja Amerre bujdokol, erdőn-hegyen át Ne mossa le zápor a lába nyomát! Avarba ne rejts

Dalriada Leszek a csillag歌词

10/10 15:13
Elmúlt korok elmúlt partján, mesén, regén túl, Boldoghonnak jó gazdája, a Napot Nézõ Úr, Tovább indult, útra lépett, a Felsõ Világba, S útravalóul, így dalolt a legkisebb, a táltos fiának: Mikor látod, ahogy érzed az úton lelkemet, Temesd hajnalnak e

Dalriada Árpádházi Margit Balladája歌词

10/10 15:13
Néztem az égen kirajzolódó görög éjszakát Csillagfény tengerében Jó uram koldusként, vakon kereng a Hatalmas várnak börtönében Hová vet sorsom, hiába kérdem Zsoldosok dúlását meg sem értem Új hajnal fénye virrad- e még rám? Vagy becstelenség? Kolosto

Dalriada Ágnes Asszony (1. rész)歌词

10/10 15:13
Ágnes asszony a patakban Fehér lepedõjét mossa; Fehér leplét, véres leplét A futó hab elkapdossa. Oh! irgalom atyja, ne hagyj el. Odagyûl az utcagyermek: Ágnes asszony, mit mos kelmed? "Csitt te, csitt te! csibém vére Keveré el a gyolcs leplet."

Dalriada Hunyadi és Kapisztrán Nándorfehérvári Diadaláról (Saltarello)歌词

10/02 16:51
Keresztény Kapisztrán János, ferences barát bús Magyarországba indult, hallván sok baját, hallván rút széthúzásokról, sok békétlenségről, hallván szorongatott népének nagy veszedelméről. Inkább kőhalommá rontott, hajdan erősség körbezárva, s kínnal t

Dalriada Hajdútánc歌词

10/10 15:13
Nosza hajdú, fürge varjú, Járjunk egy szép táncot! Nem vagy fattyú, sem rossz hattyú, Kiálts hát egy hoppot! Szájad mondjon, lábad járjon Egy katonatáncot. Nosza hajdú, Járjunk egy táncot! Nem vagy fattyú, Szájad mondjon, lábad járjon Nosza Rándulj!

Dalriada Intro歌词

09/30 09:04
Instrumental 专辑:Ígéret 歌手:Dalriada 歌曲:Intro

Lene Marlin Maybe I&#039;ll Go歌词

10/14 12:08
Maybe I'll Go By Lene Marlin You think youve made it everythings going so fine But then appears someone who wanna Tear you down Wanna rip you off those few nice things youve found When and if you hit the ground. Then its falling kinda hard Cause all