A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.
记忆中,很久以前
那音乐曾让我那么快乐
要是我也有机会,我一定会使人们舞动起来
或许他们也能体会那份愉悦吧
时光回到1959年,作者Don McLean还只是一个15岁的小孩。早期的Rock and Roll音乐令Don无限痴迷,而其代表人物Buddy Holly(Crickets乐队的主力),在Don的心中则是如神般的存在。此时,他的梦想,便是有一天用自己的Rock Music为人们带来欢乐,而Holly不仅是榜样,更是精神的源泉。
作者此段的演绎尽显惆怅,令听者仿佛已经触摸到了逼近的阴郁。
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
二月,我打着寒颤
送着手里的报纸
噩耗,出现在眼前
空气凝固了,我动弹不得
少年的Don,还只是纽约近郊的一个小送报员。1959年2月4日,他在自己亲手递送的报纸上,读到了这则令他心碎的噩耗。Buddy Holly,以及同行的另两位摇滚巨星Ritchie Valens和J. P. Richardson (Big Bopper)所搭乘的航班在衣阿华州(Iowa)的Mason市郊外坠毁。
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
我已不记得
当读及那已然是寡妇的新娘时
我或曾掉泪?
但我清楚地记得内心深处的震颤
那天,那音乐死去
空难发生时,Buddy Holly刚结婚6个月,且妻子Maria Elena Holly已身怀六甲。更有悲剧色彩的是,Maria闻及噩耗后悲伤过度,导致孩子流产了。Don的对Rock and Roll的美好理想,这时可以说被击了个粉碎。灾难当天,在10年后被Don定义为音乐死去的一天。
那美好的旧时
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
是你写了爱之书么?
你还相信上帝
相信圣经里的每句话么?
还是你更相信摇滚
音乐可以挽救你的灵魂
教我轻舞飞扬
作者不禁回忆起美好的往昔。<The Book of Love>以及<The Bible Tells Me So>都是50年代的经典曲目。跳慢舞,在当时是一次浪漫约会的重要部分,也代表了Don对当年幸福的理解。那个年代,摇滚乐时常被宗教领袖们抨击为不敬神的(ungodly)。Don在引用歌名的同时,也有意识地为摇滚乐表达了些许的委屈、愤懑。
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
我知道你爱上了他
我目睹了你们在场上舞蹈
你们的鞋扔在一旁
呵,我太喜欢那段R&B了。
与慢舞一样,高中里的Sock Hop也是那个纯真年代的一个代表性的活动。Sock Hop通常在学校的体育馆中举行,学生们男女配对,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保护地板的考虑,学生们会脱下鞋,穿着袜子舞蹈。诗句中的“你”,我相信是Don青涩年华时的梦中情人。10年后,那个她在此处,以及在歌曲的一些别的地方被蜻蜓点水般地提及。
R&B音乐对摇滚乐的发展施加了决定性的影响,Don在此处以欢快的高音唱出词句,显然是对当年R&B的衷心赞美。
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
我当时像是一匹年轻的野马
粉色康乃馨,一辆小货车
终于,我的好运有到头的一天
那天,那音乐死去了
一段快乐的青春,作者总结了当时自己的生活状态,桀骜不驯,心中有梦。又是两处歌名的引用:<Lonely Teenage>和<A White Sport Coat (and a pink carnation)>。这种小货车(pickup truck)由于其实用性,在当时的德州非常流行。Don借此两句,以及前文,强调了自己是他那一代年轻人的典型,也流露了无尽的回味和眷念。
风起云涌
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
10年来,我们自力更生
滚石上也生出厚厚的苔
过去又怎会如此?
小丑向国王与皇后献歌
身上穿着James Dean的衣服
嘴上唱着我们的心声
虽然这首歌录制于71年,但显然作者在69年便已执笔作词。在Don的眼里,没有Buddy Holly的10年,摇滚乐的发展失去了依靠与方向。在英语中有一句俗语:A rolling stone gathers no moss. 即,滚石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了这句谚语:既承接上句,认为摇滚乐10年来吸取了许多糟粕,积重难返,又同时直白地抨击了著名的the Rolling Stone乐队,认为是他们把摇滚乐引入歧途。
国王,无疑是指在当时红透半边天的摇滚乐之王,猫王Elvis Presley;皇后?一般认为是当年人气最旺的女歌手Connie Francis。
献歌的小丑名叫Bob Dylan,是人气正在不断爬升的一位歌星,挑战着猫王的王座。James Dean,当时的一位著名演员。他的标准装束是一身黑色的摩托赛车手皮夹克。Dylan曾在若干个重要场合穿过几乎一样的皮夹克,就这样James Dean的名字也进入了这篇歌词。值得一提的是,在马丁.路德金(Marin Luther King)的那次历史性集会上,Bob Dylan也登台献艺,也算是sing for the King一句的双关义吧。
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
国王已老眼昏花
小丑将王冠偷取
法院休庭
裁决不了了之
六十年代初,猫王的影响力日渐衰落,其地位逐渐被取代了。究竟是谁主宰了六十年代摇滚乐坛,引领了摇滚乐的潮流?公众最终也不能给出明确的答案。
And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
列侬读着马克思的作品
公园里,四重奏在排练
而我们只有在黑暗中吟着挽歌
那天,那音乐死去
在Don看来,不仅滚石乐队把摇滚乐引入了歧途,披头士(Beatles)的出现更是扭曲了摇滚乐快乐的灵魂。约翰列侬(John Lennon)是披头士的创始人之一,早年确曾研读过马克思的共产主义理论,而披头士初期也确曾在公园中排练。这段时间孕育着美国摇滚界的一次翻天覆地的革新,而显然在Don的眼中,Beatles的崛起却是某种噩兆。作者认为,这段时间(六十年代初期)是音乐界一段黑暗的时期,Beatles的出现使摇滚变得哀伤而了无生气。挽歌,献给五十年代之前纯真的Rock&Roll。
1965年11月9日,发生了著名的美加大停电事故,在这段诗句中也是一处暗指。
垂死的乐坛
Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
杀人狂汗流浃背
鸟群带着辐射防尘罩飞着
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一个著名的电影角色,是一个杀人狂;同时,Helter Skelter也是Beatles在专辑<White Album>中的一首单曲。Byrds也是1966年美国的一个摇滚组合,其作品涉及一些关于毒品问题的歌曲,”Eight Miles”就是他们的作品之一。High and fall fast一句,作者巧妙地揭示了当时在乐坛乃至整个社会的一个问题:毒品将人引向堕落。
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
橄榄球场上,此球被判无效
球员们继续向前传球
小丑此时只是一个边缘演员
显然,反毒歌曲的宣传效果微乎其微,Foul out是指橄榄球比赛中的得分不算,而grass就是早年人们对大麻的俗称。尽管Beatles在音乐界一手遮天,圈内的艺人们多数都想把音乐带向一个更好,至少在Don认为,一个更健康向上的方向。Bob Dylan又一次出现了,当时他在一次摩托车行驶中遭遇严重事故,住院良久。
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
半场休息,香烟弥漫
场上军士们着前进的号角
我们起身欲舞
却完全没有机会
球员们想要进入球场
这雄起的乐队毫不让步
你能回想起,那天意味着什么么?
就在音乐死去的那天
这里,Don大规模地使用了比喻,橄榄球场是指当年的乐坛,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一张经典专辑<Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band>)。就在大麻烟飘溢的那些年,Beatles势力逐渐壮大。Beatles使摇滚乐逐渐变得无法舞蹈,令Don苦恼不已。Players,也就是大多数的艺人们,甚至被压制得难以在演艺圈一露头角。在Don的眼中,这时的摇滚乐界已经病入膏肓,不禁怀念起有Holly的日子。
嬉皮士之殇
Oh, and there we were all in one place
A generation Lost in Space
With no time left to start again
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend
那天,我们齐聚一堂
我们这代人已经迷失在太空中
一切再难从头
来吧,Jack!动作快!
Jack Flash活在烛台上
烈焰,是恶魔仅有的朋友
在1969年,有两场非常著名,影响深远的摇滚乐集会,一是纽约州沙利文郡郊外Woodstock音乐节,二是加州北部Altamont废弃高速公路音乐会。8月15日-18日的Woodstock音乐会上聚集了20多名当时最著名的音乐人,以反主流文化为基调,成功打造了一个成功的周末音乐狂欢,从此开启了嬉皮士文化的时代,被认为是改变摇滚乐历史的50个重要时刻之一;而12月6日由滚石乐队(The Rolling Stone)主导的Altamont音乐会,本欲如法炮制为西部的Woodstock盛典,最终由于暴乱以闹剧收场,对嬉皮士们乌托邦般理想的世界观造成了沉重打击。
<Lost in Space>是六十年代初期的一档热播的电视节目,由于二战后各国政府都对太空资源觊觎不已,民众对太空投以很大的关注。1969年7月20日美国首次登月成功,不过那时Don已经在创作这首歌曲了。
一切再难从头,Don指的当然是他心中那曾经的纯真年代,在歌的第二部分所描绘的美好过去。<Jack be nimble>便是一首脍炙人口的儿歌。连续3处的Jack,Don抱以的感情却不全一样,<Jumpin’ Jack Flash>是滚石的打榜单曲,歌词中,乐队主唱Mick Jaggar将自己称为Jack Flash。而烛台唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒时需要将毒品放在勺子中置于蜡烛之上,作者在此处的暗指不言而喻。<Sympathy for the Devil>是滚石的一张专辑名,而Don在此处将滚石比为Devil。
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan's spell
我注视着台上的他
握紧愤怒的双拳
地狱何来天使?
没有人可以破除撒旦的魔咒
前两句Don近乎直白地表达了自己对于Mick Jaggar以及滚石的不满。不得不提的是,Mick Jaggar早期曾翻唱过Buddy Holly的作品,看起来作者对之很不满意。
这一段描绘的显然是臭名昭著的Altamont音乐会。当天,滚石乐队没有信任警察,而是出于嬉皮士的反主流的信仰,请了一个叫做地狱天使的摩托车社团(Hell’s Angels Motorcycle Club, HAMC)来做安保工作。HAMC是一个遍布全世界的以摩托车为标志的帮派,在维基百科上,该词条的主要内容是其犯罪履历。由于安保不力,滚石所搭乘的直升机到达后不就,现场就变得混乱起来,逐渐演化为暴动。最后,在一起蓄意他杀,一位司机驾车撞死两人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱会以闹剧散场(凶杀发生时,滚石恰在演唱Sympathy for the Devil)。嬉皮士理想世界的梦想,在Altamont现场看来只能说是一种讽刺。说到讽刺,几年前的一集《南方公园》也以这场演唱会为素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之梦。30多年前的Don身为一个年轻人可以做到在大流外清楚地思考,实属不易。
<Their Satanic Majesties Request>是滚石的另一张专辑名,其中的Satan又被Don用来形容滚石在摇滚乐历史中的形象。
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
烈焰直冲夜空
照亮了这祭礼
我看见了撒旦得意的笑
就在音乐死去那天
Altamont事件中死去的人们,在Don看来,都是嬉皮士不切实际的空想的牺牲者,是滚石扭曲了摇滚乐后的一种恶果。
迷途乱世
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
遇见一位唱蓝调的女孩
我上前去打听一些好消息
她却嫣然一笑,转身而去
我又前往那心中神圣的音像店
许多年前,那音乐曾在这响起
但店里的人却不愿放给我听
这位转身而去的女孩是谁?绝大多数人认为,Janis Joplin,当年最受欢迎的蓝调女歌手,是作者此处之指。这位天才女歌手在27岁时(1970年)便去世了。但如果Don有一语双关的话,我想此处的女孩,也有一部分是在前文中与别的男生在体育馆跳舞的女生,那位令Don情窦初开,却始终隔着玻璃的一个窈窕背影。
Don再次重申了音乐在他心中的神圣,并深深怀念着过去的传统唱片店。那里总是让顾客先聆听唱片中的歌曲,再购买心仪的唱片。当然,“那音乐曾在这响起”指的是Holly的歌曲,Don也是借此感慨再难在唱片店听到Holly的声音了。
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
大街上,孩子们在哭叫
情侣们在吟泣,诗人们在空想
没有任何话语
连教堂的钟都毁了
那是一个动乱的年代,游行、暴动比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美军却身陷泥潭。
许多地方都由于反战示威引发了流血冲突,其中一个有名的悲剧是肯特州立大学的学生运动被镇压。1970年,由于反战思潮,肯特州立大学的学生们坚持罢课抗议。在他们的抗议活动被禁止后,他们不顾禁令继续激进的反战示威,当时的肯特州州长公开表示,抗议的学生们是最恶劣的人群,坏过Communists,要坚决铲除。五月四日,警察开进校园,与学生发生激烈冲突,学生们向警察投掷石块,警察凭坦克和枪支层层逼近,当追至操场时,警察们根据指令,把枪口瞄准逃逸的学生们,开火。13秒的射击,共射出67发子弹,13名学生倒在血泊中,其中4人死亡。“我们学生只是坚持我们所坚信的真理,并希望政府认真考虑我们的意见,谁又想到我们会被自己的政府射杀呢?”一位学生事后说。
也就在那时左右,马丁路德金在种族冲突的前线牺牲了。种族主义这个恶魔在美国的土地上从来没有停止过兴风作浪,1965年8月,在洛杉矶Watts Neighborhood发生了著名的Watts Riot,大规模的暴乱持续了整整6天,造成34人死亡,1032人受伤,3952人被逮捕。
乱世之中,Don对摇滚乐的发展已经逐渐感到迷茫,音乐的圣洁在他看来已经收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在许多地方强调了音乐对他的神圣,此处被毁坏的教堂之钟又是这样的一处暗指。
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
我最敬爱的三个人
圣父﹑ 圣子及圣灵
搭上了去西岸的最后一班列车
那天,那音乐死去
圣父﹑ 圣子及圣灵是天主教教义中的三位一体(Catholic Trinity),三者合为上帝。Head for the west coast在过去有表达死去的意思。是哪三个人,在Don的心中如神一般,却又都死去了呢?第一种解释是早年的摇滚界三巨头(Rock Trinity):Holly, Valens和Richardson,另一种解释是三位政坛重要人物:John F. Kennedy, Robert F. Kennedy以及Martin Luther King。无论Don在主歌的最后是重提摇滚乐之死,还是感慨乱世,都足以表达心中之迷惘无助。
下面是出现了七次的副歌部分:
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
再会了,美国派姑娘
我驾着小货车去河堤
河堤却枯干着
旧日的好搭档们喝着威士忌酒
唱着这一天我就要死去
这一天,我就要死去
一个纯真年代一去不复返了。当年的姑娘都是经典的邻家女孩(American Pie的意思是As American as apple pie,苹果派是非常有美国特色的食品),当年的年轻人一同开着小货车去酒吧消磨时光(Levee据说曾是伊利诺伊州Rochelle市北部的一个酒吧,后来由于种种原因关门歇业了),当年的音乐在快乐中诞生,为人们带去快乐。好搭档想必就是以Holly为首的Rock Trinity,而裸麦威士忌酒(Rye),也是早年在年轻人中盛行的饮料。
这一天,谁就要死去?是Holly?是Rock&Roll?还是那已然逝去的美好往昔?当仔细聆听完整首歌后,每个人对最后的这句耐人寻味的经典歌词都会深深地回味
- 专辑:热·情演唱会
- 歌手:张国荣
- 歌曲:American Pie (Live)