Loreena McKennitt Stolen Child歌词


Poem by William Butler Yeats(1865~1939)
威廉·巴特勒·叶芝(亦译叶慈、耶茨)爱尔兰诗人、剧作家
本诗作于1886年,是叶芝早期的名篇,以一个仙女(或精灵)的口吻,呼唤一个人间的孩子,随他一起到满是精灵的仙岛。仙女描述着仙岛的美丽与无忧无虑,还指出:你们的世界充满了烦恼,即使在睡梦中也无法摆脱无尽的烦恼。

在每一段的末尾,不断的以童谣似的迭句呼唤,让人间的孩子离开他所属于的那个“哭声”太多的现实世界。
在诗的末段,孩子终于牵上精灵的手,和精灵一起离去了。但是离开时,他的眼神却是庄重的。他终于逃离了现实,去往仙岛,而代价是放弃了人间一些小小的,朴素的快乐。

现实世界充斥着我们所无法了解的哭声,因而我们向往仙岛,向往“在魔桶里藏进了满满的浆果”的迷人岁月。
没有人能够拿出确凿的证据,证明仙岛和精灵都是虚幻不实的。有很多人曾经亲眼见过天使或者仙女---他们只是绝口不提而已,但是他们甜蜜的笑容却泄露了这个秘密......

叶芝一生都是神秘主义者,他一直对爱尔兰异教的传奇着迷,诗中提到的地方分别是Leitrim和Sligo,都是叶芝童年时代深深眷恋的地方。这首诗在艺术上深受浪漫主义和前拉斐尔派的影响,充满梦幻情调。萧伯纳曾说:“爱尔兰一无所有,除了想象。”

Where dips the rocky highland 在怪石嶙峋的高地之上
Of Sleuth Wood in the lake 史留斯森林浸入湖水之处
(Sleuth Wood:位于斯莱沟郡吉尔湖南岸)
There lies a leafy island 有一个叶茂的小岛
Where flapping herons wake 那里有振翅的白鹭
The drowsy water-rats 惊醒了昏懒的水鼠
There we've hid our fairy vats 那儿,我们在魔桶中藏着
Full of berries 满满的浆果
And of reddest stolen cherries. 和偷来的最红最红的樱桃

Come away, oh human child 来吧,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand 和仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你还无法理解的哀愁

Where the wave of moonlight glosses 那儿,月光如波浪般
The dim grey sands with light 幽暗的沙滩在闪耀
By far off furthest Rosses 在那遥远的罗西斯角
(Rosses:是斯莱沟郡附近的一个滨海的渔村。叶芝自己注释说:“这里有一块多岩石之地,如果有人在那里睡着了,就有醒来后变痴呆的危险,因为仙女们拿走了他们的灵魂。)
We foot it all the night 我们彻夜舞蹈
Weaving olden dances 编排那古老的舞步
Mingling hands and mingling glances 手臂与眼神相互交错
Till the moon has taken flight 直到月亮落下
To and fro we leap 我们依然来回的跳跃
And chase the frothy bubbles 追赶者飘渺的泡沫
While the world is full of troubles 而此时人世间却充满烦恼
And is anxious in its sleep. 睡梦中充满焦虑

Come away, oh human child 来吧,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand 和仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你还无法理解的哀愁

Where the wandering water gushes 那儿,溪流曲折
From the hills above Glen-Car 从葛兰卡的山坡上坠泻
(Glen-Car:盖尔语,意思是纪念之谷,斯莱沟附近的一个湖泊名)
In pools among the rushes 流到水草丛生的深潭
That scarce could bathe a star 那里几乎透不过一点星光
We seek for slumbering trout 我们追寻沉睡的鳟鱼
And whispering in their ears 在它们耳畔低语
Give them unquiet dreams 带给它们不安分的梦
Leaning softly out 轻轻的探出头
From ferns that drop their tears 厥叶上有泪珠滴落
Over the young streams. 到年轻的溪流中

Come away, oh human child 来吧,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand 与仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你无法理解的哀愁

Away with us he's going 他将随我们而去
The solemn-eyed 那个目光庄严的孩子
He'll hear no more the lowing 他将再也听不到那温暖的山坡上
Of the calves on the warm hillside 牛犊们稚嫩的哞叫
Or the kettle on the hob 和水壶在炉上吟唱
Sing peace into his breast 那些曾抚慰他心灵的歌谣
Or see the brown mice bob 再也看不到棕色的褐鼠
Round and round the oatmeal chest. 围着麦片盒子一圈圈地悉窣跳动

For he comes, the human child 他要来了,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来了
With a fairy hand in hand 与仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你无法理解的哀愁

  • 专辑:Elemental
  • 歌手:Loreena McKennitt
  • 歌曲:Stolen Child


相关歌词

Loreena McKennitt Coventry Carol歌词

10/04 10:48
loreena mckennitt - coventry carol lully, lulla, thou little tiny child by by, lully, lullay, o sisters too, how may we do for to preserve this day this poor youngling for whom we sing by by, lully lullay? lully, lulla, thou little tiny child by by,

Loreena McKennitt Marco Polo歌词

09/27 15:25
(instrumental) 专辑:The Book of Secrets 歌手:Loreena McKennitt 歌曲:Marco Polo

Loreena McKennitt The Highwayman歌词

10/09 08:14
一个古老的叙事诗, 强盗爱上了小客栈老板的女儿,但被官兵追捕,美丽的女子用自己的鲜血警示了爱人.故事满足了我们对爱情的美好想象.强盗最终折返回来,与爱人共赴黄泉... The wind was a torrent of darkness among the gusty trees 风是漆黑的激流,正在树林间迸裂 The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas 月亮是魔鬼的帆船,正被掷向阴霾笼罩的海面 The road was

Loreena McKennitt The Mummers' Dance歌词

10/07 06:44
The Mummer's Dance描写的是春季的一个夜晚,婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随风而摆的树枝条,好像是一群人在默默地不停地舞蹈.最先吸引我的是风笛,隐约的,延绵在背景里,好象是从记忆里缓缓而来的风.而鼓声接踵而至,各种各样的鼓被统一成一个印象,不徐不缓,不紧不慢,却永不停息,推着人跟随它前进舞蹈.整首曲子由这两种乐器形成主要旋律,而偶尔出现的小提琴与吉它,好象是突然跳出人群中的独舞,又象是灵机一动错出的一个花步.而Loreena的吟唱,把它们织成一个网,将聆听者着笼罩. The Mumm

Loreena McKennitt God Rest Ye Merry, Gentlemen歌词

10/12 04:21
song:God rest ye merry, gentlemen artist:Loreena McKennitt album:A winter garden submitted by:lacrimas God rest ye merry, gentlemen Let nothing you dismay Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day To save us all from Satan's power When we

Loreena McKennitt Snow歌词

09/30 08:41
Snow(雪) Loreena McKennitt(罗琳娜·麦肯妮特) Crusader翻译于2011年12月 White are the far-off plains, And white the fading forests grow; The wind dies out amongst the tides And denser still the snow, A gathering weight on roof and tree Falls down scarce audibly. 迢迢平

Loreena McKennitt Skellig歌词

10/12 07:52
恪守教義的教士在Skellig海邊的石窟中終日抄寫經書,將一生奉獻給神的堅定信念. Skellig是苏格兰旁边的一个岛屿,以早期基督教修道士遗址出名,也是歌中老修士的故乡.中古时期的修士们, 终身呆在小小的石室里面,编绘美丽的手抄本. O light the candle, John 哦,点燃烛火,约翰 The daylight has almost gone 夜色已临近 The birds have sung their last 鸟儿们歌唱了最后一曲 ll all to mass 钟声唤我们

Loreena McKennitt Tango to Evora歌词

10/17 14:32
Tango To Evora - Loreena McKennitt Music by Loreena McKennitt L.M.: Harp, Keyboards, Vocals, Accordion BRIAN HUGHES: Guitar, Balalaika TOM HAZLETT: Bass RICK LAZAR: Udu Drums, Percussion HUGH MARSH: Fiddle This piece was originally conceived and reco

Loreena McKennitt Night Ride Across the Caucasus歌词

10/13 07:16
Ride on Through the night Ride on 策马穿过夜色,策马 Ride on Through the night Ride on 策马穿过夜色,策马 There are visions, there are memories 幻影依稀,往事依稀, There are echoes of thundering hooves 碎碎马蹄声回响于远方. There are fires, there is laughter 篝火依稀,嗔笑依稀, There's the sound