Мастерил по весне я скворешники, 春天里我搭好巢穴,
Не скворешники ладил - дворцы.不仅仅是一个巢穴,我要把它修葺成宫殿。
Прилетайте, мои вы потешники,飞来吧,我的朋友们,
Вы - птицы мои. 我的鸟儿。
Я рубаночком радовал досочки 舞动手中的刨子,我要让木板歌唱,
Всё без устали, по утрецам,日复一日,不辞辛劳
Чтобы были уютными гнездышки 搭好舒适的小巢,
Вашим птенцам.献给我可爱的小鸟
Припев: 复歌:
Скворцы летят на родину, скворцы летят, летят...椋鸟飞往祖国,椋鸟飞阿、飞 ...
Скворчихи на скворцов серьёзно так глядят, летят - глядят.雄鸟身后雌椋鸟紧紧跟随,就这样紧紧跟随..
Будут песни гулять по окрестности, 歌声将传遍四方
Будут рощи вовсю зелены. 树林将披上绿装
Пойте, пойте - не ради известности, 唱吧、唱吧,不是为了炫耀自己,
Ради весны.而是为了春天歌唱
Пойте ради Пресветлого Праздника 唱吧,在这明媚的假日里
Безмятежную песню свою, 歌声平和安详
Песню вешнюю, песню сердечную... 歌唱春天,歌唱心上人...
А я подпою.我也在轻轻哼唱。
слова А. Шаганов(词:А. 沙加诺夫 翻译:Vania)
- 专辑:Песни о людях
- 歌手:Любэ
- 歌曲:Skvorci