「ワールズエンド?ダンスホール」
冗談混じりの境界線上/在玩笑混合的邊界線上
階段のそのまた向こう/階梯再遠一點的前方
全然良いこともないし、ねえ/反正完全沒什麼好事情,吶
その手を引いてみようか?/要試著把這手抽開看看嗎?
散々躓いたダンスを、/要在這祭壇上,
そう、祭壇の上で踊るの?/沒錯,跳這個狼狽跌跤的舞嗎?
呆然に目が眩んじゃうから/會眩目到讓人傻眼喔
どうでしょう、一緒にここで!/怎麼樣啊,一起在這裡!
甲高い声が部屋を埋めるよ/高昂的聲音填滿了整間房
最低な意味を渦巻いて/將最差勁的意義捲入
当然、良いこともないし/當然,也不是啥好事情
さあ、思い切り吐き出そうか/來吧,就一口氣吐到爽吧
「短い言葉で繋がる意味を /「雖然用短短話語聯繫起的意義
顔も合わせずに毛嫌う理由(わけ)を/和面都沒見就超討厭的理由
さがしても さがしても/就算找啊找 找啊找
見つからないけど/也找不到
はにかみながら怒ったって/含羞之餘發怒什麼的
目を伏せながら笑ったって/低頭之餘笑著什麼的
そんなの、どうせ、つまらないわ!」/ 那種事情,反正,都很無聊啦!」
ホップ・ステップで踊ろうか/要用hop step跳下舞嗎
世界の隅っこでワン・ツー/在世界的小角落one two
ちょっとクラッとしそうになる/享受一下彷彿要暈了的
終末感を楽しんで/末日感吧
パッとフラッと消えちゃいそな/好像會一口氣消失掉的樣子吶
次の瞬間を残そうか/將下個瞬間留住吧
くるくるくるくるり/轉啊轉啊轉啊轉啊轉
回る世界に酔う/迷醉在打著轉的世界裡
傍観者だけの空間。/只有旁觀者的空間。
レースを最終電車に乗り込んで、/讓競速模式搭上末班列車,
「全然良いこともないし、/「反正完全沒什麼好事情,
ねえ、この手を引いてみようか?」/ 吶,要試著把這手抽開看看嗎?」
なんだかいつもと違う。/不知怎的跟平常都不一樣。
運命のいたずらを信じてみる。/試著去相信命運的惡作劇。
散々躓いたダンスを、/那個狼狽跌跤的舞,
そう、思い切り馬鹿にしようか/沒錯,就來當個白痴當到爽吧
「つまらん動き繰り返す意味を /「因為無趣反複動作的意義
音に合わせて足を踏む理由(わけ)を/和搭上拍子踩著步伐的理由
さがしても さがしても/就算找啊找 找啊找
見つからないから/也找不到
悲しいときに踊りたいの/傷心的時候就想跳舞
泣きたいときに笑いたいの」/ 想哭的時候就想笑出來」
そんなわがまま疲れちゃうわ!/那種任性讓人很累啊!
ポップにセンスを歌おうか/要在pop中唱出品味嗎
世界、俯いちゃう前に/在世界,低下頭前
キュッとしちゃった心の音をどうぞ。/請發出讓人心頭一緊的心跳聲吧。
まだまだ忘れないわ。/想忘還久得很啊。
なんて綺麗な眺めなんでしょうか!/這是何等美麗的景觀啊!
ここから見える風景/因為從這裡看得見的風景
きっと何一つ変わらないから、/一定什麼也沒變的,
枯れた地面を這うの。/於是就在乾枯的地面上爬行。
ホップ・ステップで踊ろうか/要用hop step跳下舞嗎
世界の隅っこでワン・ツー/在世界的小角落one two
ちょっとクラッとしそうになる/享受一下彷彿要暈了的
終末感を楽しんで/末日感吧
パッとフラッと消えちゃいそな/好像會一口氣消失掉的樣子吶
次の瞬間を残そうか/將下個瞬間留住吧
さよなら、お元気で。/再見啦,要保重喔。
終わる世界に言う/對終結的世界說道
-END-
- 专辑:「ニコニコ東方見聞録」歌ってみた ~キャストボーカル集~
- 歌手:歌ってみた
- 歌曲:ワールズエンド・ダンスホール