中譯版轉自網絡,非原創
請參考:http://www.douban.com/group/topic/7011238/
幾時代かがありまして
茶色い戦争ありました
幾時代かがありまして
冬は疾風吹きました
幾時代かがありまして
今夜此処(ここ)での一(ひ)と殷盛(さか)り
今夜此処での一と殷盛り
サーカス小屋は高い梁(はり)
そこに一つのブランコだ
見えるともないブランコだ
頭倒(さか)さに手を垂れて
汚れ木綿の屋蓋(やね)のもと
ゆあーん ゆよーん ゆやゆよん
それの近くの白い灯が
安値(やす)いリボンと息を吐き
観客様はみな鰯
咽喉(のんど)が鳴ります牡蠣殻(かきがら)と
ゆあーん ゆよーん ゆやゆよん
屋外(やぐわい)は真ッ闇(くら) 闇(くら)の闇(くら)
夜は刧々(こふこふ)と更けまする
落下傘奴(らくかがさめ)のノスタルヂアと
ゆあーん ゆよーん ゆやゆよん
-------------------------------------
馬戲團
經過了多少個時代
有褐色的戰爭
經過了多少個時代
有冬日刮過的疾風
經過了多少個時代
今夜唯有此處繁盛
唯有此處今夜繁盛
馬戲團那棟房梁高聳的戲棚
有只鞦韆
看也看不見的鞦韆呵
頭倒掛手垂下
骯髒的木棉戲棚底下盪:
咻——嘯——吖哟
那慘白的燈和著
廉價的髮飾和繃緊的喘息
看客們這些沙丁魚
跟著牡蠣殼張著喉嚨嘶叫:
咻——嘯——吖哟
屋外真暗 暗裡壓著暗
捱著永難復回的夜
降落傘下那家伙的鄉愁呵
咻——嘯——吖哟
- 专辑:俺の裡で鳴り止まない詩
- 歌手:友川かずき
- 歌曲:サーカス