Sax Norihiko Hibino
Keyboard Tomoko Imoto
Electric guitar Yoshiaki Watanuki
Drums Koki Ohno
De la mèr celadom devant du vent
Je m'oriente tranquilllememt du nos jours
Dans la terre lapis-lazullietendu
Je n'oublierais pas sa voix, m'appele <La corolle>
Chorus La corolle, Ma corolle
Notre princess, petiete princess
Ma corolle petites corolle
La couronne des fleurs, la plus belle
Sur le ciel azure derrière du vent <tôt au tard>
Je s'imagine, il est dans la foule des gens,presses
J'ai vu son bateau en papier <Sa bravour>
J'ai touché sa shausseur en soie, <fréquemment>
Lorceque je compte des Étoiles
Lorceque je trouve la voile
Lorceque le joyeau dormaira pacifiquement
Lorceq'un piere est aux bois
Lorcwque'il reclolte une perle
Lorceque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
La corolle est toujours mon espoir
Le sol revidi est mon courage
Sur le courant d'Air
Je m'ensuivrai
Moi, je m'ensuivrai
Soin au fil de la lumière
Chorus La corolle,Ma corolle
Notre princess,petiete princess
Ma corolle petites corolle
La couronne des fleurs, la plus belle
Quoqu'il traversait,
Les Sept Merveille du Mond
Il n'est pas de Passage,
Pas de passage au mon pays
Je suis partie a la chasse au Arc en Ciel
Avec mon filet, Sans rancune
Lorceque je compte des Étoiles
Lorceque je trouve la voile
Lorceque le joyeau dormaira pacifiquement
Lorceq'un piere est aux bois
Lorcwque'il reclolte une perle
Lorceque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
Lorcequ'on offre l'Hortensia
À Patrie, des fleurs, des fleurs,
L'Oiseau rouge
Était pariti sans que person
Ne l'ait vu
L'Oiseau rouge
Ne reviendra, plus
La Corolle 花冠
風の向かい側の淡い緑の海
私はここから始まる 静かに 今日
瑠璃の張りつめられた土の上
私を<花の冠>と呼んだかの人の声を忘れない
花の冠私の花冠
皆の姫君 小さなお姫様
花冠 私たちの花冠
美しい花の王冠
平たく明るい青の空の下で きっとあの人はときどき
大勢の中に居るのでしょうね
私は彼の高潔さ 紙の船を見た
私は幾度か彼の絹の靴に触れた
星を数えるとき
船の帆を見つけるとき
宝石たちが安らかに眠るとき
小石が追いつめられる時
彼が真珠を採るとき
朝顔が遅い春に
花開くとき
<お花の冠ちゃん>は私の希望
蘇った大地は私の自信
空気の渦にしたがって
どこかに行こう
私は 月の光の流れの渦について行こう
花の冠私の花冠
皆の姫君 小さなお姫様
花冠 私たちの花冠
美しい花の王冠
七つの海を越えた人
旅人ではなかった人
ただの旅人ではなかったひと
網を持って虹を捕まえに出かけよう
恨み言は無しに
星を数えるとき
船の帆を見つけるとき
宝石たちが安らかに眠るとき
小石が追いつめられる時
彼が真珠を採るとき
朝顔が遅い春に
花開くとき
私たちが紫陽花をすべての花々の祖国にたむけるとき
赤い鳥はそっと去って行きました
赤い鳥は二度と戻って来ることはないでしょう
++++++++++++++++++++
转自:http://www.blogbus.com/benjaminchong-logs/220636285.html
<歌词改正版借鉴
http://pantalea.com/viewtopic.php?f=20&t=282
http://tieba.baidu.com/f?kz=1137360634>
ii.歌词翻译(附人称【误】)【基本意译】
1-男 2-女
La Corolle
【花冠】
De la mer céladon devant du vent
Je m'oriente tranquillement de nos jours
Dans la terre lapis-lazuli étendue <La Corolle>
Je n'oublierais pas sa voix, m'appelle
【在那向风侧的淡绿海洋 【1】
今日 我要悄悄地从这里出发 【1】
在天青石延伸的土地上 【2】
我不会忘记他称我“花冠”的声音】【2】
Chorus La corolle, Ma corolle
Notre princesse, petite princesse
Ma corolle, petite corolle
La couronne des fleurs, la plus belle
【花冠啊 我的花冠 【2】
我们的公主 小公主 【1】
我的花冠 小小的花冠 【2】
世上最美的花之王冠】 【1】
Sur le ciel plat azur derrière du vent, <Tôt ou tard>
Je s'imagine, il est dans la foule des gens, <Pressés>
J'ai vu son bateau en papier, <Sa bravoure>
J'ai touché sa chaussure en soie, <Fréquemment>
【在背风侧的平坦蓝天下 “总有一天” 【2】【1】
我想像他在那人海之中 “激流勇进” 【2】【1】
我看到了她小小的纸船 “他的勇气” 【1】【2】
我轻触她的那丝绸布鞋 “不知几度”】【1】【2】
Lorsque je compte des Étoiles
Lorsque je trouve la voile
Lorsque le joyau dormira pacifiquement
Lorsqu'un pierre est aux bois
Lorsqu'il récolte une perle
Lorsque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
【当我细数万千群星 【2】
当我远眺征帆去棹 【1】
当宝石在安宁沉睡 【2】
当石砾在密林深处 【1】
当他采集珍珠之时 【2】
当牵牛在晚春开放】【1】
La corolle est toujours mon espoir
Le Sol revit est mon courage
Sur le courant d'Air
Je m'en suivrai
Moi, je m'en suivrai
Soin au fil de la lumière
【花冠她永远是我的希望 【1】
复苏的大地是我的自信 【2】
我将跟从那大气的流动 【1】
我将随着流光共同舞蹈】【2】
Chorus La corolle, Ma corolle
Notre princesse, petite princesse
Ma corolle, petite corolle
La couronne des fleurs, la plus belle
【花冠啊 我的花冠 【2】
我们的公主 小公主 【1】
我的花冠 小小的花冠 【2】
世上最美的花之王冠】 【1】
Quoi qu'il traversait,
Les Sept Merveilles du Monde
Il n'est pas de Passage,
Pas de passage au mon pays
Je suis partie à la chasse aux Arc-en-Ciel
Avec mon filet, Sans rancune
【他游历了 游历了那七大奇观【2】
他却没有 没有抵达我的花园【2】
我拿着网 要去网住天边彩虹【1】
毫无一丝怨言】 【1】
Lorsque je compte des Étoiles
Lorsque je trouve la voile
Lorsque le joyau dormira pacifiquement
Lorsqu'un pierre est aux bois
Lorsqu'il récolte une perle
Lorsque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
【当我细数万千群星 【2】
当我远眺征帆去棹 【1】
当宝石在安宁沉睡 【2】
当石砾在密林深处 【1】
当他采集珍珠之时 【2】
当牵牛在晚春开放】【1】
Lorsqu'on offre l'Hortensia
À Patrie, des fleurs, des fleurs
L'Oiseau Rouge
Était parti sans que personne
Ne l'ait vu
L'Oiseau Rouge
Ne reviendra, plus
【当我们将绣球花献至群花故乡【1-2】
红色的鸟儿 悄悄飞走 【1-2】
红色的鸟儿 再不回来】 【1-2】
- 专辑:Navigatoria
- 歌手:志方あきこ
- 歌曲:La Corolle