志方あきこ La Corolle歌词


Sax Norihiko Hibino
Keyboard Tomoko Imoto
Electric guitar Yoshiaki Watanuki
Drums Koki Ohno

De la mèr celadom devant du vent
Je m'oriente tranquilllememt du nos jours
Dans la terre lapis-lazullietendu
Je n'oublierais pas sa voix, m'appele <La corolle>

Chorus La corolle, Ma corolle
    Notre princess, petiete princess
    Ma corolle petites corolle
    La couronne des fleurs, la plus belle

Sur le ciel azure derrière du vent <tôt au tard>
Je s'imagine, il est dans la foule des gens,presses
J'ai vu son bateau en papier <Sa bravour>
J'ai touché sa shausseur en soie, <fréquemment>

Lorceque je compte des Étoiles
Lorceque je trouve la voile
Lorceque le joyeau dormaira pacifiquement
Lorceq'un piere est aux bois
Lorcwque'il reclolte une perle
Lorceque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps

La corolle est toujours mon espoir
Le sol revidi est mon courage
Sur le courant d'Air
Je m'ensuivrai
Moi, je m'ensuivrai
Soin au fil de la lumière

Chorus La corolle,Ma corolle
    Notre princess,petiete princess
    Ma corolle petites corolle
    La couronne des fleurs, la plus belle

Quoqu'il traversait,
Les Sept Merveille du Mond
Il n'est pas de Passage,
Pas de passage au mon pays
Je suis partie a la chasse au Arc en Ciel
Avec mon filet, Sans rancune

Lorceque je compte des Étoiles
Lorceque je trouve la voile
Lorceque le joyeau dormaira pacifiquement
Lorceq'un piere est aux bois
Lorcwque'il reclolte une perle
Lorceque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps

Lorcequ'on offre l'Hortensia
À Patrie, des fleurs, des fleurs,
L'Oiseau rouge
Était pariti sans que person
Ne l'ait vu
L'Oiseau rouge
Ne reviendra, plus

La Corolle 花冠

風の向かい側の淡い緑の海
私はここから始まる 静かに 今日
瑠璃の張りつめられた土の上
私を<花の冠>と呼んだかの人の声を忘れない

      花の冠私の花冠
      皆の姫君 小さなお姫様
      花冠 私たちの花冠
      美しい花の王冠

平たく明るい青の空の下で きっとあの人はときどき
大勢の中に居るのでしょうね
私は彼の高潔さ 紙の船を見た
私は幾度か彼の絹の靴に触れた

星を数えるとき
船の帆を見つけるとき
宝石たちが安らかに眠るとき
小石が追いつめられる時
彼が真珠を採るとき
朝顔が遅い春に
花開くとき

<お花の冠ちゃん>は私の希望
蘇った大地は私の自信
空気の渦にしたがって
どこかに行こう
私は 月の光の流れの渦について行こう

      花の冠私の花冠
      皆の姫君 小さなお姫様
      花冠 私たちの花冠
      美しい花の王冠

七つの海を越えた人
旅人ではなかった人
ただの旅人ではなかったひと
網を持って虹を捕まえに出かけよう
恨み言は無しに

星を数えるとき
船の帆を見つけるとき
宝石たちが安らかに眠るとき
小石が追いつめられる時
彼が真珠を採るとき
朝顔が遅い春に
花開くとき

私たちが紫陽花をすべての花々の祖国にたむけるとき

赤い鳥はそっと去って行きました
赤い鳥は二度と戻って来ることはないでしょう

++++++++++++++++++++
转自:http://www.blogbus.com/benjaminchong-logs/220636285.html

<歌词改正版借鉴
http://pantalea.com/viewtopic.php?f=20&t=282
http://tieba.baidu.com/f?kz=1137360634>

ii.歌词翻译(附人称【误】)【基本意译】
1-男 2-女

La Corolle
【花冠】

De la mer céladon devant du vent
Je m'oriente tranquillement de nos jours
Dans la terre lapis-lazuli étendue <La Corolle>
Je n'oublierais pas sa voix, m'appelle
【在那向风侧的淡绿海洋      【1】
 今日 我要悄悄地从这里出发   【1】
 在天青石延伸的土地上      【2】
 我不会忘记他称我“花冠”的声音】【2】

 Chorus La corolle, Ma corolle
      Notre princesse, petite princesse
      Ma corolle, petite corolle
      La couronne des fleurs, la plus belle
     【花冠啊 我的花冠   【2】
      我们的公主 小公主  【1】
      我的花冠 小小的花冠 【2】
      世上最美的花之王冠】 【1】

Sur le ciel plat azur derrière du vent, <Tôt ou tard>
Je s'imagine, il est dans la foule des gens, <Pressés>
J'ai vu son bateau en papier, <Sa bravoure>
J'ai touché sa chaussure en soie, <Fréquemment>
【在背风侧的平坦蓝天下 “总有一天” 【2】【1】
 我想像他在那人海之中 “激流勇进” 【2】【1】
 我看到了她小小的纸船 “他的勇气” 【1】【2】
 我轻触她的那丝绸布鞋 “不知几度”】【1】【2】

Lorsque je compte des Étoiles
Lorsque je trouve la voile
Lorsque le joyau dormira pacifiquement
Lorsqu'un pierre est aux bois
Lorsqu'il récolte une perle
Lorsque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
【当我细数万千群星 【2】
 当我远眺征帆去棹 【1】
 当宝石在安宁沉睡 【2】
 当石砾在密林深处 【1】
 当他采集珍珠之时 【2】
 当牵牛在晚春开放】【1】

La corolle est toujours mon espoir
Le Sol revit est mon courage
Sur le courant d'Air
Je m'en suivrai
Moi, je m'en suivrai
Soin au fil de la lumière
【花冠她永远是我的希望 【1】
 复苏的大地是我的自信 【2】
 我将跟从那大气的流动 【1】
 我将随着流光共同舞蹈】【2】

 Chorus La corolle, Ma corolle
      Notre princesse, petite princesse
      Ma corolle, petite corolle
      La couronne des fleurs, la plus belle
     【花冠啊 我的花冠   【2】
      我们的公主 小公主  【1】
      我的花冠 小小的花冠 【2】
      世上最美的花之王冠】 【1】

Quoi qu'il traversait,
Les Sept Merveilles du Monde
Il n'est pas de Passage,
Pas de passage au mon pays
Je suis partie à la chasse aux Arc-en-Ciel
Avec mon filet, Sans rancune
【他游历了 游历了那七大奇观【2】
 他却没有 没有抵达我的花园【2】
 我拿着网 要去网住天边彩虹【1】
 毫无一丝怨言】      【1】

Lorsque je compte des Étoiles
Lorsque je trouve la voile
Lorsque le joyau dormira pacifiquement
Lorsqu'un pierre est aux bois
Lorsqu'il récolte une perle
Lorsque la gloire du matin éclot,
plus tard au Printemps
【当我细数万千群星 【2】
 当我远眺征帆去棹 【1】
 当宝石在安宁沉睡 【2】
 当石砾在密林深处 【1】
 当他采集珍珠之时 【2】
 当牵牛在晚春开放】【1】

Lorsqu'on offre l'Hortensia
À Patrie, des fleurs, des fleurs
L'Oiseau Rouge
Était parti sans que personne
Ne l'ait vu
L'Oiseau Rouge
Ne reviendra, plus
【当我们将绣球花献至群花故乡【1-2】
 红色的鸟儿 悄悄飞走   【1-2】
 红色的鸟儿 再不回来】  【1-2】

  • 专辑:Navigatoria
  • 歌手:志方あきこ
  • 歌曲:La Corolle


相关歌词

志方あきこ 片恋歌词

10/01 15:18
Fa' che mi rispecchi, ti prego, nei tuoi occhi affinché la tristezza non abbia la meglio 哀れみに溺れてしまわぬよう 君の瞳に私を映して 何処か 消えてゆきそう 君の瞳 遠くを見ていると 痛む 胸の音 せわしなく 早鐘を打つ 吐息 零れて 上手く 微笑(ワラ)えないよ 君にとらわれてしまいそうで 君に拒まれてしまいそうで 心臆病になってゆくよ どうか答えを言わないで いつまでも Chiama, ti preg

志方あきこ Luna piena 歌词

10/12 21:05
Lute: Shigeo Mito Violin: Seiko Ohnuki Tin Whistle: Takashi Yasui Oboe: Masakazu Ishibashi Gut Guitar: Hiroki Ito Nella nebbia notturna, il buio più fitto. Un bimbo smarrito ferito dai rovi. 夜霧が満たす 無の視界 棘(いばら)に傷つく迷い人 Uno specchio d'acqua fermo e arru

志方あきこ 英雄葬歌词

10/01 05:30
Μια εποχή τελειώνει 一つの時代が幕を下ろす όπως κλείνουν τα κουρασμένα μάτια. 疲れた瞼を閉ざす様に Μια ιστορία ολοκληρώνεται 一つの物語は終焉を向かえる και οι συμπολεμιστές του τον αποχαιρετούν. 共に戦った友に見送られながら Ένα όνομα χαράσσεται στην ιστορία 一つの名前が歴史に綴られる σαν μετάλλιο που απονέμετα

志方あきこ 宵森人歌词

09/27 05:48
宵森人 慈しむことも 厭わしむことも できないのなら きっと 太古に植物だったのでしょう 君から逃げ出した 此の森で 震えるように眠れる僕は 琥珀へ溶ける夢を視(み)る ++++++++++++++++++++++++ 以下转自:http://www.blogbus.com/benjaminchong-logs/220553365.html 宵森人 Selve amiche, ombrose piante, Fido albergo del mio core, Chiede a voi ques

志方あきこ AVE MARIA 歌词

10/07 13:05
Violin: Taro Hakae Ave Maria! Vergin celeste, la prece mia si volge a te; il genitore mi toglie il fato, a te il mio cuore chiede mercé, si , chiede mercé, per tanto affanno prego a tuoi piedi: giammai non hanno tregua i dolor. Il dolor mio dal ciel

志方あきこ エウリュディケ - Μοναδική αγάπη -歌词

10/13 04:17
Η καρδιά μον είναι σαν ένα πουλί まるで鳥のよう που πετάει στον ουρανό. 空へと心が羽ばたいてゆく Ο ήλιος λάμπει, όμορφα λουλούδια παντού. 太陽の輝き 花の愛らしさ Τα τοπία που βλέπω με σένα είναι υπέροχα. 貴方と視る風景には 喜びが満ちています Μέχρι τώρα, υπήρχανε θλιμμένα γεγονότα 今までに辿った 哀しい出来事 κα

志方あきこ カササギ -Τα εννέα πουλιά -歌词

10/07 10:20
Τα εννιά μικρά πουλιά πηγαίνουν 小さな9羽の鳥たちは στη λίμνη σήμερα, και αύριο στο δάσος. 今日は湖に 明日は森に Και κάποια μέρα, μέχρι το τέλος του ουρανού, そしていつかは 空の果て θα πάνε τραγουδώντας. 歌をさえずりゆくのでしょう Μέχρι τη μέρα που οι φωνές τους να βραχνιάσουν. 声枯れはてる その日まで Μ

志方あきこ アオイロ缶詰歌词

10/06 20:12
Piano:Yasuharu Nakanishi A.Guitar, E.Guitar:Hiroki Itou Bass:Koki Ohno Violin:Seiko Ohnuki 深呼吸したら 大好きなもの集めよう アオイロ缶詰 作るために 光射す海の青 水底の群青 はじけゆく泡の 切ない水色 悲しみが生み出す 暗闇があふれたら アオイロ缶詰もって 君に会いに行くよ 泣かないでね 泣かないでね 涙色より深い 海の碧(あお)さをあげる いつも一緒に 君と笑い合えるなら 僕の大好きを たくさんあげ

志方あきこ 空蝉歌词

10/25 03:58
空蟬 [TVアニメ「いつか天魔の黒ウサギ」EDテーマ] 追憶の果てに 静かに揺らめく 永遠に綴る 遥かの約束 かなしみに濡れた ウツセミ コワシテ 絶望を 摺り替えて 孤独を愛でてた ただひとり 君に出会う日まで 此処へおいで 心重ねよう 君の棘を 取り去ってあげる 崩れ落ちた 未来へ奏でる 叫び声を 拾い上げて 接吻交わそう 愛に裏切られ 囀(さえず)る小鳥は 烏籠を求め 彷徨い続けた 感情を閉じる 鍵ナド 無イノニ 柔らかな傷口を 愛撫するように ただ深く 土に埋もれていた 君の毒に その手